Tradução Juramentada em Japonês

    Se você clicar no link anterior, saiba que você veio ao lugar certo para fazer sua tradução juramentada em japonês. Neste artigo, além de entender o assunto, você também aprenderá todas as etapas para solicitar uma tradução.

    A imigração japonesa para o Brasil começou na primeira década do século 20, quando o  navio Kasato Maru desembarcou no litoral de São Paulo, trazendo cerca de 800 japoneses para trabalhar nas lavouras de café de São Paulo e do Paraná.

    A imigração japonesa tem uma história de mais de 100 anos no Brasil, que trouxe uma nova cultura ao nosso país. A cultura japonesa é uma das culturas mais influentes do Brasil. De acordo com dados do governo, o Brasil é o país que mais possui japoneses fora do Japão, com mais de 1,5 milhão de nikkeis- japoneses que vivem regularmente no exterior.

    A comunidade da Liberdade, no centro de São Paulo, é o principal núcleo da cultura japonesa. Recentemente, até o nome da estação de metrô foi alterado para Japão-Liberdade.

    Devido ao grande número de japoneses no Brasil, nota-se que existe uma grande demanda por serviços documentais. Nos últimos meses, a Fast Translation aumentou o número de traduções juramentadas em japonês. Agora você vai entender como funciona todo o processo de tradução juramentada em japonês, que é diferente de outros processos devido à diferença do alfabeto japonês em relação aos demais.

O que é uma tradução juramentada para japonês e qual é sua finalidade?

    Caso  você que não saiba o que é a tradução juramentada em japonês, fique tranquilo, nós iremos ajudá-lo!

    Quase todos os documentos para serem válidos em outro país precisam ser traduzidos para o idioma nativo. Dessa maneira, para tornar meu documento válido no Japão, ele precisa de uma tradução juramentada em japonês.

    Portanto, “tradução juramentada em japonês” é o processo de tradução de documentos brasileiros para o japonês e de tradução de documentos escritos em japonês para o português. Ou seja, seus documentos brasileiros, como certidão de casamento, certidão de nascimento, CNH (Carteira Nacional de Habilitação) e até mesmo o contrato de sua empresa podem passar por um processo de tradução juramentada para serem válidos no Japão. Além da tradução juramentada, você também precisa confirmar com o consulado japonês se outros procedimentos são necessários para a validação do documento ocorrer, como a consularização ou o apostilamento.

Precisa de uma Tradução Juramentada em Japonês?

    JuramentadaSimples




    .
    .
    .


        Por exemplo, suponha que um brasileiro tenha feito o ensino médio no Japão e obtido um diploma. Ao voltar para casa, este brasileiro quer ingressar em uma faculdade de engenharia e descobre que para o diploma conquistado no Japão tenha validade no Brasil, uma tradução juramentada se faz necessária. Neste caso, o aluno deverá enviar o diploma para a Fast Translation, que cuidará de todo o processo.

        Ressaltamos, no entanto, que as traduções português-japonês ou japonês-português são diferentes de outros idiomas devido ao alfabeto diverso.

    Quem pode fazer a Tradução Juramentada Japonês?

        Não basta apenas ter bons conhecimentos da língua japonesa ou se tornar um especialista em determinada área para realizar a tradução de documentos.

        A tradução juramentada só pode ser feita por pessoas que tenham sido aprovadas em concurso público organizado pela Junta Comercial da unidade federativa onde residem.

        Portanto, não planeje solicitar uma tradução de documento para qualquer pessoa fluente em japonês. A tradução juramentada, como mencionado, é uma profissão que requer aprovação em provas escritas e orais realizadas para com a finalidade de obtenção do direito ao exercício desta função.

    Após a aprovação no concurso, a pessoa receberá um número de registro e uma matrícula de registro, que lhe permite trabalhar como tradutor juramentado em todo o território brasileiro.

     Por que é necessária Tradução Juramentada em Japonês?

        Muitas pessoas ainda têm dúvidas a respeito da necessidade de uma tradução em japonês. Já vimos anteriormente um exemplo: um aluno deve traduzir seu diploma antes de entrar na escola de engenharia.

        Outro exemplo de situação que comumente requer a tradução juramentada em japonês é a emissão da CNH (Carteira Nacional de Habilitação). Ao contrário dos carros brasileiros, o volante dos carros japoneses está à direita, não à esquerda. Parece estranho para nós, brasileiros, mas isso também ocorre em outros países, como a Inglaterra. Devido a essa diferença, entre outros fatores, a CNH do Brasil não é aceita no Japão.

        Para poder solicitar uma carteira de habilitação naquele país, é necessário obter a carteira de habilitação no Japão. No entanto, o Brasil aceita uma tradução juramentada da CNH emitida no Japão. Você só precisa realizar uma tradução juramentada, fazer o reconhecimento de assinatura e, em seguida, entrar no processo de confirmação do direito de conduzir do DETRAN. Dessa maneira, habilitados para dirigir  no Japão, também conseguem pilotar no Brasil.

    Entrevista cedida para a Emissora de Televisão Record News pelo programa Empresários de Sucesso exibida em 09/01/2018

    traducao-juramentada-japones.png

    Como funciona Tradução Juramentada Japonês?

        A tradução juramentada em japonês é preparada em papel timbrado oficial do tradutor juramentado, contendo o emblema da República Federativa do Brasil, menção de início e  fim da tradução, o carimbo e a assinatura do tradutor e o selo oficial dourado.

     

        Além disso, esta tradução é extremamente fiel ao conteúdo original, a fim de que possa ser uma tradução válida.

        Isto significa que além de todo o texto do documento original ser fielmente traduzido,  todas as imagens, assinaturas, carimbos, selos, timbrados, chanfrados ou qualquer outro texto que não seja o documento original são mencionados ou copiados.

        A Fast Translation conta com os tradutores juramentados especializados em japonês mais experientes do mercado, alguns dos quais têm mais de 30 anos de experiência. Para nos contatar e solicitar um orçamento, clique aqui!

    Curiosidade

        Um fato interessante sobre a tradução juramentada em japonês, além do alfabeto, é a questão dos nomes inseridos nos documentos.

        Sempre que um documento precisar ser traduzido do japonês para o português, o cliente deve informar a Fast Translation ou ao tradutor como a grafia dos nomes presentes nos documentos em nosso alfabeto com nossas letras ou vice-versa, isto porque o japonês não faz distinção ortográfica.

        Portanto, os clientes devem informar seus nomes ao enviar documentos.

    orc.png
    Orçamento

    O cliente escaneia ou fotografa os documentos frente e verso e os envia para nós por e-mail ou WhatsApp. O documento possui quantidade de texto contada, gerando valor e prazo de aprovação.

    orc2.png
    Tradução

    Após a aprovação do orçamento apresentado, a tradução é iniciada. Seu documento é enviado a um tradutor juramentado designado, que traduzirá todo o documento com precisão. No caso de símbolos e imagens, eles são mencionados na tradução

    medalha-1.png
    Juramentação

    Após a tradução, o documento é formatado e verificado cuidadosamente. Após a revisão e formatação, a tradução é impressa em papel timbrado destinado exclusivamente a um tradutor juramentado, e a tradução é numerada, assinada, carimbada e selada.

    Quanto custa fazer uma tradução juramentada em japonês?

        Se você não sabe o valor de uma tradução juramentada em japonês, saiba que este serviço não é tão custoso quanto muitas pessoas pensam.

        A solicitação deste serviço é maior do que costumamos pensar, por isso é importante prestar atenção a questões como prazo e valor.

        Os valores estão todos tabelado, ou seja, você não precisa procurar um tradutor de melhor preço porque todos cobram a mesma taxa. A tradução é cobrada pelo número de caracteres, e não apenas pelo número de documentos. O que pode ser alterado no orçamento é a quantidade de texto, que é um número aproximado no momento da orçamentação. No entanto, a diferença de letras entre os dois países acabou alterando o método de contagem. Em países de mesmo alfabeto, a contagem é feita por letras, então dizemos que a tradução em alemão é mais cara do que a tradução em inglês.

        Com essa diferença posta, a contagem de caracteres será feita pelo tradutor e vai depender da representação do símbolo. Por exemplo, se o símbolo representa uma sílaba de três letras, três letras serão contadas e assim por diante.

        Afirmamos que a Fast Translation cobre o valor de qualquer outra empresa e é a mais rápida do mercado.

        A empresa trabalha de acordo com sua emergência. O mercado de tradução juramentada tem três prazos: comum, urgente e extremamente urgente.

        Um prazo comum é o prazo o qual os tradutores utilizam para a entrega dos documentos apenas os dias úteis, em horário comercial. Por exemplo, seu horário de trabalho é das 9h às 18h de segunda à sexta, e ele não precisa estender seu tempo ou trabalhar nos finais de semana.

        O período de urgência já exige mais tempo para que o tradutor conclua o trabalho. Neste caso, ele trabalha durante a semana, às vezes fora do horário comercial, como à noite.

        Por fim, o prazo mais urgente é quando o cliente necessita da tradução o mais rápido possível, neste caso os tradutores precisam estender seu tempo de trabalho, utilizando férias, fins de semana e madrugadas para atender os serviços solicitados.

        Seus documentos podem ser enviados para Fast Translation em comercial@traducaojuramentada24h.com ou via WhatsApp no telefone: +55 (11) 94507-8048.

        A digitalização pode ser feita em multifuncional ou em um aplicativo chamado Cam Scanner (disponível no Google Play, Apple Store e Windows Store) que permite a digitalização a partir do próprio telefone.

    Sobre a Fast Translation

        A Fast Translation é uma empresa de tradução juramentada localizada na Avenida Paulista, São Paulo. A empresa possui tradutores mais de 30 anos de experiência em tradução no mercado, por isso é considerada revolucionária, inovando na cotação, contratação, pagamento e recebimento de serviços de tradução.

        A Fast Translation tem mais de 200 avaliações 5 estrelas e é a empresa de tradução juramentada mais bem avaliada do Google.

        Funciona das 9h às 18h no escritório local e também oferece atendimento online 24 horas.

        Contate-nos agora para um orçamento gratuito e direto.

    Agência de tradução com melhor classificação no Google e no Facebook. Mais de 200 avaliações cinco estrelas, faça sua tradução em uma empresa que irá satisfazer ao máximo seus clientes.