Para que serve uma tradução juramentada?

Para que serve uma tradução juramentada?

Antes de entender para que serve uma tradução juramentada, é necessário sabermos com clareza o que é uma tradução juramentada e como funciona todo o processo de realização deste serviço.

Uma tradução juramentada é o processo em que um documento, seja ele qual for, é traduzido para que ele tenha validade em todo o território de um país. 

Para facilitar a sua compreensão, pense no seguinte exemplo: imagine que você tenha que viajar para Itália para uma reunião de negócios.

Na bagagem, você está levando diversos contratos para serem assinados, e assim realizar toda a burocracia necessária dos acordos.

Para que o contrato seja válido na Itália, ele deverá ser submetido a uma tradução juramentada. Após essa tradução o documento será válido e poderá ser utilizado em território italiano.

Outro exemplo é a carteira de motorista. Alguns países aceitam apenas a tradução juramentada da CNH brasileira para que o turista possa dirigir em seu país, sem essa, o motorista poderá sofrer multas pesadas e ficará impossibilitado de dirigir.

Portanto, tradução juramentada é a tradução de um documento para que ele tenha validade em outro país.

Esse documento pode ser RG, CNH, CPF, Passaporte, Diploma, Contratos, Certidão de Nascimento, entre vários outros.

Caso você ainda não tenha entendido para que serve a tradução juramentada, vamos seguir para um outro exemplo: Diploma.

Vamos supor que você tenha realizado um curso em uma faculdade no exterior e após a sua formação pretende voltar ao Brasil para seguir com a sua carreira. No entanto, o seu diploma não é válido no Brasil. 

Para que ele tenha validade em nosso país e consequentemente para que você possa realizar os seus respectivos trabalhos no Brasil, a tradução juramentada será necessária, somente assim o diploma conquistado terá validade no país e você poderá exercer a sua profissão livremente.

A tradução juramentada de diploma também diz respeito tanto ao intercâmbio estudantil quanto a outras modalidades de curso, como pós-graduação e cursos livres de especialização.

Por que a tradução juramentada é necessária?

Após entendermos o que é a tradução juramentada e para que ela serve, vamos entender o real motivo para esse serviço ser tão necessário.

A lei no Brasil não permite que livros e documentos sejam aceitos sem a apresentação de uma tradução. 

A exigência da tradução decorre do Decreto Federal nº 13.609 de 21 de outubro de 1943. Veja abaixo:

“Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza que for exarado em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União dos Estados e dos municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade deste regulamento.”

É importante ressaltar que em nenhum momento a tradução substitui o documento original, ela apenas dá existência legal ao documento estrangeiro, e, portanto, ela necessita ser apresentada junto com o original.

Quanto custa, em média, para realizar uma tradução juramentada?

Para avaliar o custo de um serviço de tradução juramentada, é necessário primeiro entender quais são os documentos, os tipos de documentos e para qual idioma a tradução será realizada.

Existem dois modelos de tradução: a comum e a especial. 

A tradução comum é o processo de tradução de documentos simples e do dia a dia como RG, CPF, CNH, certidão de casamento, entre vários outros. Elas não possuem nenhum caráter especial, ou seja, nenhum termo técnico de determinada especialidade.

Já a tradução especial apresenta termos mais técnicos e de determinada especialidade.

Como exemplo podemos citar contratos, diplomas, históricos escolares, atestados, boletins, entre vários outros documentos. Essa característica pode diferenciar o valor da tradução. 

Os valores da tradução juramentada são tabelados, portanto, nenhum tradutor irá cobrar um valor maior do que o outro.  Os valores são gerados por laudas, no entanto o idioma do documento também pode alterar o preço final da tradução.

O idioma alemão, por exemplo, possui mais caracteres do que o inglês, e, portanto, gera um maior número de laudas, consequentemente sendo mais custoso.

Outro fator é em relação aos prazos: comum, urgência e extrema urgência. Quanto mais urgente for a sua tradução, maior poderá ser o valor do serviço.

Para realizar uma tradução juramentada, entre em contato agora mesmo com um de nossos consultores!

Sobre o autor | Website

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe uma resposta

*

Seja o primeiro a comentar!