O que é preciso para ser um tradutor juramentado em 2023

O que é preciso para ser um tradutor juramentado em 2023

Se você é fluente em alguma outra língua além do português, já deve ter passado pela sua cabeça trabalhar com o uso dela, não é? Talvez tenha pensado em tornar-se professor ou intérprete. Mas já pensou em trabalhar com tradução?

Quando pensamos na profissão de tradutor, logo pensamos no profissional que faz a tradução tradicional de uma língua para outra no caso de livros estrangeiros, conteúdo acadêmico e outros tipos de tradução simples.

Existe, porém, um tipo de tradução diferente, e, para ela, um profissional especialista: a tradução juramentada.

A diferença de uma tradução simples para a juramentada é a garantia do conteúdo que é traduzido. Esse tipo de tradução serve para validar diversos tipos de documento quando uma pessoa vai para um país estrangeiro e precisa de uma tradução oficial para eles. O processo desse tipo de tradução pode se diferenciar da simples e, por isso, precisa ser produzida por um profissional específico: o tradutor juramentado. Se você quer saber o que é necessário para seguir a profissão, continue lendo os esclarecimentos deste artigo.

O profissional de tradução juramentada

O tradutor juramentado, também conhecido como Tradutor Público e Intérprete Comercial, é o profissional dedicado à tradução juramentada. Ele está apto a traduzir diversos tipos de documentos do português para uma língua estrangeira bem como de uma língua estrangeira para o português.

Para se tornar um tradutor juramentado, é necessário, primeiramente, ser fluente em outra ou outras línguas além do português, como, por exemplo, o inglês, francês, espanhol e italiano.

É muito importante que um tradutor goste de ler, escrever e fazer pesquisas, já que será bastante necessário para a profissão.

Não é obrigatório que o tradutor seja formado em qualquer curso de graduação, mas ter um no currículo pode ajudá-lo e se destacar entre outros candidatos no futuro.

Além de ter afinidade e conhecimento para atuar nesta profissão, para ser um tradutor juramentado no Brasil é necessário ter ao menos 21 anos e ser brasileiro nato ou naturalizado, além de não estar sendo condenado por crimes e precisar estar em dia com as obrigações militares.

Com todos esses requisitos validados, você tem a oportunidade de se tornar este profissional ao passar em um concurso público organizado por umaJunta Comercial doseu estado.

A prova consiste em uma tradução do idioma escolhido para o português e vice-versa, além de uma prova oral em que se lê o texto produzido. Em uma escala de zero a dez, passa o tradutor que tirar ao menos a média de sete pontos.

Apesar de ser necessário ser aprovado em um concurso público, a profissão de tradutor juramentado não é um cargo público.

Ao ser admitido com o título, você tem a autorização para trabalhar como profissional em empresas ou agências de tradução, por exemplo.

Outras coisas que contam muito quando se quer ser esse profissional é ter a vivência no uso da língua estrangeira e sua cultura. Isso facilita bastante a tradução, pois muitas vezes ela envolve o uso de termos muito específicos que um tradutor simples comumente não teria conhecimento sobre. A pesquisa constante também é indicada neste caso.

Para quem é fluente em mais de uma língua estrangeira, a profissão pode ser mais interessante ainda! Fazer a tradução juramentada em diversas línguas te garante mais oportunidades nas empresas, além de ter mais trabalhos para fazer e te dar a opção de ganhar mais dinheiro.

O mercado de tradução e intérprete está atualmente crescendo. De acordo com um estudo da consultoria americana Common Sense, até o ano de 2011 ele movimentou cerca de US$ 18bilhões e cresceu 57% de em apenas dois anos. Hoje, é possível ser um tradutor juramentado por empresas e escritórios especializados em tradução ou trabalhar como tradutor freelancer.

Onde estudar para ser tradutor juramentado?

Se você se interessou pela profissão, que ótimo! Talvez esteja se perguntando como começar no meio de todas essas informações.

É claro que todo começo em uma nova profissão exige esforço e, principalmente, estudo. Neste caso, é importante saber onde e como estudar para se tornar um tradutor público.

Primeiramente, a opção inicial é começar um curso livre ou curso especializado em um idioma. Hoje é possível encontrar estes cursos em escolas de idiomas ou on-line.

Mas, que fique claro: só saber uma língua estrangeira não vai te tornar imediatamente um tradutor.

É por isso que a ideia de fazer um curso superior é mais interessante se você procura uma base sólida para sua carreira.

No Brasil, já existem graduações especializadas em tradução, como alguns cursos de Letras com habilitação em Tradução e Interpretação. Também é possível escolher um curso de Letras com habilitação direta no idioma que você pretende utilizar.

Existem diversas universidades que oferecem cursos com habilitação em inglês, francês, espanhol, russo, alemão e até mandarim e japonês.

Também é uma opção investir em uma pós-graduação na área, podendo ser uma especialização, mestrado ou doutorado. Outra ideia bastante atrativa é fazer uma graduação ou pós no exterior para obter treinamento profissional avançado e aprofundado.

Entendendo que o estudo é extremamente importante, também é necessário dizer que trabalhar com tradução exige a afinidade e aptidão com gramática e o funcionamento das línguas. O profissional deve atualizar seus conhecimentos e manter-se estudando e aprendendo o que for possível. Parar de estudar não é uma opção – o mercado e as línguas estão sempre mudando!

Qual é o salário de um tradutor juramentado?

Vamos para a parte mais interessante: a remuneração. Está pensando em tornar-se tradutor juramentado? É sempre bom saber como funciona o pagamento nesses casos e quais são as oportunidades que você não deve deixar passar.

É difícil dizer um valor exato para a média salarial em qualquer profissão, já que isso pode variar bastante. Geralmente empresas costumam pagar valores que destoam muito por diversos motivos, como o tempo de experiência do contratado, outros conhecimentos que estão no currículo, tamanho da empresa, localização da empresa, entre outros.

Podemos dizer hoje, que, em média, de acordo com o Glassdoor, um tradutor ganha aproximadamente R$ 3.000,00 reais por mês.

Alguns sites apontam que o teto salarial desse profissional pode chegar a até 15 mil reais no Brasil. É claro que a realidade pode ser bastante diferente dos dados: tudo depende de fatores internos e externos.

O tradutor juramentado tem a oportunidade de trabalhar em empresas que oferecem tradução juramentada, mas também pode trabalhar como autônomo.

É mais difícil conseguir clientes dessa maneira, como todo profissional freelancer, mas isso te dá a autonomia de cobrar o preço que achar mais justo.

Geralmente, tradutores freelancers podem cobrar pelo número de laudas, palavras ou páginas dos documentos originais.

Também é necessário entender um pouco sobre o mercado para saber quanto cobrar e em quais situações.

O trabalho freelancer é quase sempre bastante desafiador, então é necessário entender quais são os prós e contras de trabalhar nessa modalidade.

A profissão de tradutor juramentado é, com certeza, bastante especial. A demanda por essa atividade vem crescendo e pode ser uma oportunidade muito interessante para quem gosta da área de tradução.

Não esqueça de se informar mais sobre e fique ligado nos conteúdos da Fast Translation para saber mais!

Sobre o autor | Website

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe um comentário

*

Seja o primeiro a comentar!