Precisa apostilar Tradução Juramentada?

Precisa apostilar Tradução Juramentada?

Viajar para outro país requer cuidados com muitos detalhes, como a emissão de uma série de documentos e suas devidas traduções, além das burocracias necessárias para se viver, trabalhar ou estudar no país de destino.

Para evitar problemas tardios com documentações, burocracias, prazos e custos, é sempre indicado que tudo seja feito com antecedência e profissionalismo. Durante o processo de imigração, existem duas etapas importantes e obrigatórias: o apostilamento e a Tradução Juramentada.

O que é Tradução Juramentada?

Antes de explicarmos o Apostilamento de Haia, precisamos falar sobre a Tradução Juramentada.

Quando um cidadão brasileiro viaja para outro país ou quando um estrangeiro vem para o Brasil (seja por turismo, estudo, trabalho ou de mudança), é necessário traduzir todos os documentos usados no país de origem,de acordo com as leis, regras e especificações do país de destino.

Esse serviço de tradução dos documentos é chamado de Tradução Juramentada.

A Tradução Juramentada é uma das práticas de tradução mais importantes que existem. Tanto ela quanto o Apostilamento de Haia auxiliam na diplomacia internacional, sendo responsáveis por garantir que o conteúdo do documento original está presente em sua tradução, sem qualquer tipo de alteração.

Todo tipo de documentodeve passar por Tradução Juramentada para ser válido em território internacional, sejam documentos civis, como certidões de casamento, de nascimento e de óbito; documentos pessoais, como carteira de identidade (RG), de motorista (CNH), de registro profissional (OAB, CRM, CREA etc.) ou passaportes; certificados estudantis, como diplomas ou histórico escolar; documentos judiciais, como processos e procurações; e documentos financeiros e administrativos, como contratos sociais, estatutos de empresas, licitações ou acordos.

O tradutor juramentado ou tradutor público, profissional responsável pela Tradução Juramentada, deve ter domínio dos idiomas, e o documento traduzido deve contertodas as siglas, acrônimos, selos e carimbos, sempre respeitando regionalismos, gramática, ortografia e outras especificaçõesterminológicas do idioma.

Tudo isso é imprescindível para uma Tradução Juramentada eficiente.

O que é Apostilamento de Haia?

As primeiras Convenções de Haia aconteceram entre 1899 e 1907 e a partir delas sugiram os primeiros tratados internacionais sobre leis e crimes de paz entre diversos países. Haia é uma cidade dos Países Baixos (Holanda) e, por ter sediado estes primeiros encontros, leva até hoje o nome do acordo.

Aliás, a cidade de Haia ainda é o local dessas importantes conferências.

Em 1907, o Brasil teve um representante na Convenção. A participação de Ruy Barbosa é tratada até hoje como um dos maiores e mais nobres gestos de diplomacia do Brasil.

A partir dessas conferências no início do século passado, mais temas importantes passaram a ser discutidos em Haia.Em 14 de maio de 1954.

Na Convenção de Haia para a Proteção de Propriedade Cultural em Caso de Conflito Armado, discutiu-se soluções para resolver a destruição de patrimônios culturais causados pela Segunda Guerra Mundial.

Quase 40 anos depois, em 29 de maio de 1993, na Convenção de Haia sobre a Proteção das Crianças e sobre a Cooperação em Matéria de Adoção Internacional, foi defendidoque crianças devem crescer em um ambiente familiar, em clima de felicidade, amor e compreensão para desenvolver sua personalidade.

A última aconteceu em julho de 2015, na qual 77 estudantes e autoridades de todo o mundo participaram da Convenção de Paz de Haia para apresentar propostas de modernização do Conselho de Segurança da ONU (Organização das Nações Unidas) e das leis de guerra da Convenção de Genebra.

A origem da Apostila de Haiadeu-se após a Convenção de Haia em Matéria de Direito Civil, em 1961.Foi um dos principais acordos da sociedade atual, pois facilitou o processo de reconhecimento de diversos documentos em países estrangeiros, diminuindo a burocracia.

Com ela, os documentos de origem pública tiveram sua validade legitimada, assim como, seu uso nos países que são membros do acordo. Com isso, o processo de autenticação dos documentos ficou mais fácil, pois é necessário um único procedimento, o Apostilamento de Haia.

O que fazer primeiro: traduzir ou apostilar?

Essa é uma dúvida que muitos tem e é sempre recomendado realizar primeiro a Tradução Juramentada para depois apostilar tanto a Tradução Juramentada quanto o documento original.

Além de todos os benefícios citados acima, o Apostilamento de Haia não possui um prazo de validade. Se o documento é permanente, o Apostilamento vai durar para sempre.

Porém, no caso de uma CNH, que tem validade, o Apostilamento vai perder a validade junto com o documento original. Quando o documento for atualizado, o Apostilamento deve ser refeito.

Quais documentos devem ser apostilados?

No Brasil, o CNJ é o órgão responsável por definir o que pode ou não ser apostilado.

Muitos documentos podem passar pelo processo de apostilamento, como documentos pessoais e empresariais, certidões de registro civil, escrituras públicas, diplomas universitários, históricos escolares e muito mais.

Se o documento original será utilizado fora do país, o apostilamento é indicado (com exceção de documentos enviados por agentes diplomáticos ou consulares ou documentos de administração relacionados às operações de mercado).

E assim como a Tradução Juramentada, a Apostila de Haiapode ser entregue de maneira física ou eletrônica.

Onde apostilar a Tradução Juramentada?

O Apostilamento de Haia é realizado em Cartórios de Notas e Protestos ou em Cartórios de Registros Civis.

Para apostilar seus documentos, basta levá-los até o cartório mais próximo ou solicitar o serviço a Fast Translation. Somos uma empresa consolidada no mercado e atuamos com profissionais competentes e de grande experiência na área.

É possível solicitar o serviço de apostilamento com a Tradução Juramentada, assim você economiza tempo e evita burocracias.

A FAST Translation realiza todo tipo de Tradução Juramentada, sejam documentos pessoais (como RG, CPF, Certidões, CNH etc.), contratos diversos, documentos escolares, jurídicos e científicos, receitas médicas, extrato bancário, cidadania (italiana, americana, canadense, alemã, espanhola e de diversos países), apostilamento e muito mais.

Realizamos traduções nos principais idiomas: inglês, italiano, espanhol, francês, alemão, japonês etc., incluindo o português, caso precise traduzir seu documento para a nossa língua.

Tudo isso com o melhor preço do mercado! Conheça nossos serviços:

Telefone: (11) 4108-5344

WhatsApp: (11) 4950-8344

E-mail: [email protected]

Sobre o autor | Website

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe um comentário

*

Seja o primeiro a comentar!