Qual é a função de um tradutor juramentado em 2023

Qual é a função de um tradutor juramentado em 2023

Como se tornar tradutor juramentado? O que é um tradutor juramentado? O que ele faz? Qual é o papel do tradutor juramentada? Como se tornar um tradutor juramentado? Se você está aqui procurando pela resposta de alguma dessas perguntas, está no lugar certo! Neste artigo, desmistificaremos um pouco mais dos desdobramentos e curiosidades sobre o tradutor juramentado em 2023.

Afinal, o que é e o que faz um tradutor juramentado?

Um tradutor juramentado é um profissional capacitado para realizar traduções oficiais e juramentadas de documentos, que têm validade legal em território nacional ou internacional.

Segundo a Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES), a tradução juramentada é “a tradução realizada por um tradutor público, também conhecido como tradutor juramentado, que confere autenticidade a um documento traduzido, tornando-o válido em instâncias jurídicas, em órgãos públicos, em universidades e em outros lugares que exijam a apresentação de documentos estrangeiros”.

No Brasil, a atividade de tradução juramentada é regulamentada pelo Decreto nº 13.609/1943, que estabelece os requisitos para o exercício da profissão e a responsabilidade do tradutor público.

De acordo com o decreto, o tradutor público é “o profissional habilitado pelo órgão competente da União ou do Estado, que traduz documentos do idioma nacional para idioma estrangeiro e vice-versa, dando-lhes fé pública”.

Os tradutores juramentados são registrados em Juntas Comerciais ou Cartórios de Registro de Títulos e Documentos, dependendo do estado brasileiro em que atuam.

Eles são selecionados por meio de um processo seletivo que inclui prova escrita e oral e, após a aprovação, recebem um número de registro que deve constar em todas as suas traduções juramentadas.

O objeto de trabalho do tradutor juramentado é, obviamente, a tradução juramentada. Para realizar esse processo, é necessário que o tradutor possua conhecimento de aspectos formais e legais, além de dominar as duas línguas envolvidas na tradução.

Ele deve se comprometer com a fidelidade do conteúdo, preservando os aspectos linguísticos do original. Também é necessário ter conhecimento sobre termos específicos de diversas áreas de onde podem vir os documentos a serem traduzidos; por isso, pode ser que se tornar tradutor juramentado possa parecer difícil.

Mesmo assim, é recomendável que o tradutor juramentado utilize recursos como dicionários, glossários, bancos de dados e outras ferramentas de tradução para embasar suas traduções.

Qual é o papel do tradutor na tradução juramentada?

O papel do tradutor na tradução juramentada é garantir a fidelidade do conteúdo do documento original, ao mesmo tempo em que segue padrões específicos de qualidade e precisão e confere autenticidade à tradução.

Para isso, o tradutor juramentado deve seguir um processo rigoroso, que envolve a tradução em si, a certificação e o reconhecimento da tradução perante as autoridades competentes.

De acordo com a Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES), o tradutor juramentado é responsável por transmitir, de forma clara e precisa, todas as informações presentes no documento original, incluindo o conteúdo, a formatação, os aspectos culturais e as nuances linguísticas.

Além disso, ele deve seguir as regras e normas específicas de cada país ou instituição, garantindo que a tradução tenha validade legal.

Como se tornar tradutor juramentado?

O processo para se tornar um tradutor juramentado pode variar de acordo com o país e a instituição responsável pela habilitação. No Brasil, o processo é regulamentado pela Junta Comercial de cada estado, que realiza concursos públicos para selecionar os candidatos habilitados a exercer a profissão.

Para se candidatar ao concurso público de tradutor juramentado, é necessário preencher alguns requisitos básicos, como ter mais de 21 anos, possuir diploma de graduação em tradução ou comprovar experiência na área, e ter conhecimentos de língua estrangeira. Estar em dia com o serviço militar também é um dos requerimentos.

Os concursos públicos para tradutor juramentado são realizados periodicamente pelas Juntas Comerciais de cada estado, e envolvem provas de conhecimentos gerais e específicos, além de avaliação de títulos e experiência profissional.

Os candidatos aprovados no concurso são habilitados a exercer a profissão de tradutor juramentado, e passam a integrar a lista de tradutores oficiais da Junta Comercial.

Existem cursos de formação específicos para tradutores juramentados, que podem ajudar a complementar a formação e aprimorar as habilidades necessárias para a profissão.

A Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES), por exemplo, oferece cursos de formação para tradutores juramentados, que são reconhecidos pela Junta Comercial.

Os tradutores juramentados podem trabalhar em vários tipos de empresa, como agências especializadas em tradução. Eles também podem trabalhar como autônomos, desde que sejam devidamente registrados.

A Fast Translation é uma empresa especializada em tradução juramentada. Aqui, nós fazemos tudo online, com os melhores prazos e melhores preços no mercado.

Além de uma grande variedade de idiomas, também contamos com traduções para diversas áreas. Se você precisa de uma tradução juramentada, conte conosco para a melhor experiência possível no processo!

Sobre o autor | Website

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe um comentário

*

Seja o primeiro a comentar!